当サイトは記事内に広告を含む場合があります

ドイツ人にとって英語は単なる方言、日本人にとって英語は宇宙語!?

旅行
この記事は約4分で読めます。

海外からの観光客が溢れていると言われる日本。確かに最近「日本に行ってきた」というドイツ人にあることが多くなりました。

これまでは日本企業と関わりがあるから日本に行ってきた、という人くらいだったのに、学生など特に日本とは関係のないことをしている人でも「休暇に日本に行ってきた」という話を聞くようになりました。

ところで、時々SNSやTVなどで欧米から日本に観光でやってきた人が「日本は英語が通じないからもう2度と来ない」と言っているらしいのを見かけるのですが、

shirousagi
shirousagi

だったらなぜ外国旅行を?

と思ってしまいます。(私は初めてドイツに来た時、ドイツ語での対応に「外国に来た!」という感じがして嬉しかった)

先日はドイツ人が「日本は英語が通じないから」という発言していたらしいですが、

shirousagi
shirousagi

世の中はあなた中心にまわっていないから〜

と思ってしまいます。

大声で言うと顰蹙を買いそうですが、私はドイツ語を母国語とした人が学校で英語を習っていて、それでも英語を喋れない人は軽蔑しています。

日本人は学校で英語を習っていますが、喋れなくても「まあ、仕方ないよね」と思っています。それは私が日本贔屓(いや、日本人だし)だからではありません。

スポンサーリンク

ドイツ語を母国語とする人にとって英語は方言!

実際にとあるギムナジウムの教師が、ギムナジウムに転入する子(我が子)の面接で話したことです。

その教師は「外国語も話せますか?あ、英語以外だよ」と。

その教師ははっきりと「英語はドイツ語の方言みたいなものだよね。とてもよく似ている。だから英語ができるというのはあまり自慢にならないけれど、ロシア語とか。そうか君は日本語が喋れるの?それはすごい!」

私も英語はドイツ人にとっては方言みたいなものだと思っています。

というのも、私は英語があまりできなかったのです!自慢じゃないけれど。

それでもドイツ語を勉強したくて、ドイツにやってきて一通りドイツ語を勉強してドイツで生活できるようになり、それから英語の勉強を始めたら、自分でもびっくりするくらい英語がわかるようになったのです。

因みに私は英語を話す時の頭の中には日本語はほぼありません。日本語から英語には置き換えません。

英文を読むと知らない単語が出てきてもドイツ語に似た単語があることが多くて、「これかな?」と意味を推測できます。

英語の母国語者の名誉のために言っておくと、おそらく英語からドイツ語の方が習得は難しいと思います。

英語には男性名詞、女性名詞の区別がないし、文法も英語の方が単純なので。

ところがドイツ語から英語だと「似たような文法の言語の簡単バージョン」みたいなものですよね。(そこまで簡単というとドイツ人に叱られそうですが)

なんと言ってもドイツ語と英語は元が同じ言語ですから。(ゲルマン語派)

日本人にとって英語は宇宙語みたいなもの

ところが日本語を母国語にする私たちにとっては英語を話すのは非常に厄介なことですよね。

大体、文法が違いすぎる!!語順が違いすぎる!

文法が違うというのは話す上でとても大きな障害になります。頭の中で言いたい内容を言語化するときに、日本人の場合は自分の体に染み付いている、無意識で考える語順を忘れて英語に取り掛からないと英語が口に出てこないのです。

いくら頭の中では英語の文法を知っていても、会話となると考えている時間はありません。

体から自然に英語の語順で単語が出てくるようになるまでとても時間を要します。

私は語学とピアノなど楽器の取得には似たところがあると思っているのですが、それは

理論をわかっていても、体が条件反射的に反応するようになるまで練習を積まないとモノにはならない」ということ。

日本人は頭が良すぎるので理論はすぐに正確に理解するようになります。ところが日本にいるとあまり英語を使う機会はないし、日本語と英語の文法が違いすぎて、英語の練習(ドリル練習のような練習)をドイツ人の1億倍(とまではいかないが、3倍以上)しないと使える英語にはならないのです。

以前、語学学校でフィンランド人の女性と友達になりました。フィンランド語に関する知識は私はほとんど持っていないのですが、フィンランド語も他のヨーロッパ語に比べると違う言語だと耳にしたことがあります。

で、そのフィンランド人の彼女も語学学校の文法の成績は良かったのですが、ディスカッションではあまり喋れなかったのです。私と同様。

彼女も頭の中でドイツ語の文法に置き換えるのに他の国の学生より苦労していたのだと思います。

スウェーデンから来た学生はすぐにドイツ語をペラペラと話していましたが、スウェーデン語はゲルマン語派の一つでドイツ語にとてもよく似ているのです。

ドイツ暮らしをしていて、時に

「なぜ日本語はこんなに世界で唯一無二のような特殊な言語なんだよ〜!!」

と怒りたくなることもあります。

shirousagi
shirousagi

英語など外国語と日本語の同時通訳者を本当に尊敬するわ
ドイツ語を話していると頭が疲れる!

「日本人は英語が話せないから」という前に、他人のことも少しは理解しろ!(期待できないが)

私ら日本人は外国語で苦労しているんだよ!!💢

にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ
にほんブログ村

応援クリックをありがとうございます!

コメント

  1. ピーターラビット より:

    こんにちは。日本人が英語できないから観光が大変だったって言われること、在住国の知り合いに時々言われます。がっかりするのだそうです、「日本といえばハイテクな国で世界をリードする国の一つ。地方で英語は通じないだろうけど、東京ではさすがにみんな英語話せるだろう」という考えがあるらしく、その分ガッカリが増大・・・と言っていました。

    日本人はおそらく韓国語や中国語は覚えやすくても、全く異なる文法、ボキャブラリーのヨーロッパ言語は苦行ですよね。他のヨーロッパ言語話者より10倍ぐらい学習時間が必要だとか。

    ドイツ語には私も今も泣かされているのですが、英語はドイツ語方言、というかドイツ語の進化型かな、と思ってます。プラットドイチュ(低地ドイツ語)は方言っぽいかな?私の専門が言語学なのですが、古英語が今のドイツ語に良く似ています。英語はそのまま不要?な部分をそぎ落としていってシンプルになった一方、ドイツ語はさらに複雑に(エスツエットとか昔はなかったと思うし)なったのかな、と思ってます(泣)。

    • shirousagi より:

      ピーターラビットさん、

      >ドイツ語はさらに複雑に
      思わず笑ってしまいました!いかにもドイツではありませんか!
      いえ、さらに複雑になって困っていますが。
      そういえば、英語にも昔はドイツ語の「du」と「Sie」の区別があったのだそうですね。私はいまだに誰に向かってduにすればいいのか悩んでいます。
      きっとよそよそしい人だなあ、と思われていることでしょう。なかなかduと言わないから。

      日本がハイテクな国だから余計に「英語が通じるだろう」と思われて、期待を裏切られているのですね。いや〜世界で存在もしられていないような発展途上国の小国だったら英語を喋る人がいなくても当たり前と思われるのは確かに!
      毎日「ボケ防止にもなるからドイツ語をせっせと勉強しよう」と「もうドイツ語の勉強は飽きた」と思っている自分がいます。やっぱりボケ防止に勉強するべきかな。

タイトルとURLをコピーしました